« イタリア語(16) | トップページ | イタリア語(18) »

イタリア語(17)

059


イタリア語全45回記載中の今回は 17回目。

イタリア語の解説記載が終了しましたら次にイタリア料理レシピの記載をいたします。
記入確認していませんので誤字や脱字があるかもしれませんが
ありましたらイタリア料理教室 LA BOCCA cucinamica 内で訂正解説します。
下記の記載事項はイタリア料理教室LA BOCCA の生徒さんの為に記載しております。
ご質問等は料理教室内でうけたまわります。

今回は、ホテル内で必要な会話に入ります。

無事にホテルまでたどり着きましたか?
他の会話本と違い入国や通関にて、とか空港にてとか挨拶の仕方などのレッスン項目はありません。
何故なら要らないからです。 今入国、出国でも一言も話さずに通れるからです。
このあいだのイタリア旅行では、町の中や入国でも出国でも係官から、
向こうから"こんにちは"って何て意味なの?
とか日本人は何故無口なの? とか聞かれました。今イタリアの方は、日本に興味がある人が多いです。
だから挨拶も、"こんにちは"で通じるからです。 "こんにちは"と言うと日本人と今のイタリアではわかります。
よほど日本を知らない田舎では、わからないでしょうが....
ですから販売されている会話本にあることは記載していなく、もっと人との接し方について記載してきました。
もう少しで、この口語会話のレッスンが終了しますが
まず人(イタリア人)との片言言葉で接してみてください。

さて、本題に入りましょうか。

フロントの人にまず挨拶をしましょう。
ホテルでは、アジア人には英語で話しかけてきたりします。
ですが、まだ地方の片田舎の町では全然英語が通じない町もいっぱいあります。
英語とイタリア語の混ざった言葉でも、すべてイタリア語で話してもいいですが
片言でもイタリア語で話すと親近感を持ってくれますよ。
日本でも外国の方が片言の日本語を話すと微笑ましく思えますものね。

会話1パターン
Buon giorno.// Buona sera. こんにちは、こんばんは
Ha prenotato la camera? 部屋の予約はしてありますか?
Si,ho prenotato una camera doppia(singola). はい、ダブルの部屋を一部屋してあります。
もしくは、Sono la persona che ha prenotato da Tokyo. 東京で予約してあります。(予約をした者)
Mi chiamo Tanaka che ho prenotato una camera per stanotte. 予約をした田中です。
と言いながら東京で予約をしている方は、予約券を出せばフロントの人は、わかります。
Ho fatto una orenotazione da Tokyo. Check-in,per favore.
東京で予約をしてありますのでチェックインをお願いします。
La prego di firmare qui. ここにサインをして下さい。

会話2パターン(相手も挨拶だけでしたら)直接本題に!
Buon giorno. Buona sera. "こんばんは" 昼過ぎの2:30分前後よりイタリアでは、Buona sera, です。
Ho fatto una orenotazione da Tokyo. 
予約券を出しながら
Check-in,per favore.

フロントの人の決まり文句
Avete il passaporto.(Ha un documento,per favore?) 
パスポートはありますか? 何か身分証明書をお持ちですか?
Si,Ce'lho. もしくは、Si,Ecco.(Ecco il mio (nostri passaporti)passaporto.)
はい、持っています。 はい、これです。(私の(私たちの)パスポートです。)

東京から予約をしている人は予約券を見せれば、これでほぼ完了。部屋のキーをもらって部屋に。

部屋に入ったらの注意
風呂場にある紐は、ひっぱらないように。緊急用の連絡ひもです。
キーを指定の場所に差し込まないと電気類が付かないホテルもあります。ドアの横か正面の壁にあります。

次は、東京で予約をしていない方が、ぶっつけでホテルに入る会話を紹介しましょう。

Buona sera. C'e' una camera singola libera? ボナ セーラ。チェッ ウナ カーメラ スィンゴラ リーベラ?
こんばんわ。シングルの部屋は、ありますか?
Si,abbiamo una camera con bagno e quella solo con la doccia.
はい、バス付きのとシャーワーのみの部屋とありますが...
Qual'e' il prezzo? クワーレ イル プレッツォ? 値段はいくらですか?
もし部屋を見てから決めたいなら
Posso vedere la camera? と言いますが、私は見ずにいつもフロントの話だけで決めてしまいます。
Preferirei una camera meno cara? もう少し安い部屋がいいのですが...
Quanti giorni si ferma? 何泊しますか?
Penso di fermarmi per due notti.二泊したいのですが...
La prima colazione e' compresa nel prezzo? 朝食はついていますか?
Dove posso mangiare la colazione? どこで朝食は食べられますか?
Si.No.はい、いいえ。
これだけ知っていればホテルには困ることなく泊まれますよ。

それでは解説しましょう
camera doppia ダブル libera/o  空き con bagno バス付き senza bagno バスなし
con la doccia シャワー付き abbiamo 英語のWe preferirei 私は~のほうがよいよいです
caro 高い meno がつくと反意語で安い colazione (prima colazione) compreso 含まれる 
nel は定冠詞の項目を参照で~の中にの意味 prezzo 値段ですので ”値段のなかには”となります。


記入確認していませんので誤字や脱字があるかもしれませんが
ありましたらイタリア料理教室内で訂正解説します。

www.pasta-pizza.com イタリア料理教室 La Bocca , cucinamica
www.italia.vc , www.italy.vc イタリア語教室

|

« イタリア語(16) | トップページ | イタリア語(18) »

旅行・地域」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/466969/8465207

この記事へのトラックバック一覧です: イタリア語(17):

» 旅行保険無料のカードをとりましょう [海外旅行の味方]
失礼します。利用しやすいクレジットカードなどについて書いています。よろしければお読み下さい。よろしくお願いします。 [続きを読む]

受信: 2007年10月28日 (日) 12時32分

« イタリア語(16) | トップページ | イタリア語(18) »